1 |
Farklı türlerdeki metinleri kaynak dilden erek dile çevirmek. |
2 |
Farklı ortamlarda ardıl veya andaş çeviri yapmak. |
3 |
Eleştiri modellerini kullanarak farklı metinler üzerinde çeviri eleştirisi yapmak. |
4 |
Uzmanlık alanı bilgisinin yazılı ve sözlü çeviride önemini açıklamak. |
5 |
Yazılı ve sözlü çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek. |
6 |
Yazılı ve sözlü çeviri kuramı ve uygulaması arasında bağlantı kurmak. |
7 |
Yazılı ve sözlü çeviride dil ve kültürün önemini ve etkileşimini açıklamak. |
8 |
Çeviri sürecinde çevrimiçi kaynakları, kütüphaneleri ve veritabanlarını etkili bir şekilde kullanabilmek. |
9 |
Çeviri ve çeviribilim alanındaki güncel gelişmeleri takip edip yorumlamak. |
10 |
Toplumda çevirinin önemi konusunda farkındalık yaratılmasına katkıda bulunmak. |