Okuma Listesi |
Berk, Özlem (2005). Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi. İstanbul: Multilingual.Fleischmann, Eberhard/Schmitt, Peter A./Wotjak, Gerd (2001): Translationskompetenz. Tagungsberichte der LICTRA. Tübingen: Stauffenburg.Hönig, Hans G. (1997). Konstruktives Übersetzen. 2., durchges. Aufl. Tübingen: Narr Verlag.Kadric, Mira, Klaus Kaindl, Michèle Cooke (2012). Translatorische Methodik. Wien: Facultas Keller, Rudi (Hg.): Linguistik und Literaturübersetzen, Tübingen: NarrKoller, Werner (2001). Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Wiebelsheim: Quelle und Meyer. Nord, C. (2009). Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse (4. überarb. Aufl. Ausg.). Tübingen: Julius Groos.Prunc, Erich (2011). Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. 2. durchg. Aufl., Berlin: Frank & TimmeReiss, Katharina (2000). Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wiener Vorlesungen, hg. von Mary Snell-Hornby und Mira Kadric. Wien: WUV/Universitäts.Snell-Hornby, Mary; ... [et al.] (Hg.) (2003). Handbuch Translation, Tübingen: Stauffenburg. Stolze, Radegundis (2001). Übersetzungstheorien: eine Einführung, Tübingen: G. Narr. |
Katalog İçeriği |
Çeviri Edinci ve Çeviri Kalitesi Arasındaki İlişki; Çeviride Etiğin Rolü; Çeviri Yöntemleri ve Teknikleri; Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları; Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programına göre B2-C1 düzeyinde Çeviri Metinleri Oluşturma, Düzeltme, Gözden Geçirme ve Redaksiyon Çalışmaları; Seçilen Özgün Çeviri Metin Örneklerinin Gözden Geçirilmesi ve Düzeltme Çalışmaları; Sözlü Çeviri: Ardıl çeviri, Andaş çeviri, Yazılı metinden sözlü çeviri, Toplum çevirmenliği; Sözlü Çevirmenin Nitelikleri. |