Ders Dili |
Türkçe |
Ders Türü |
Mesleki Seçmeli Dersler |
Öğretim Elemanları |
DOÇ. DR. LEYLA ŞENER |
Dersin Veriliş Biçimi |
Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde verilmektedir. |
Dersin Önkoşulları |
Yok |
Önerilen Dersler |
Yok. |
Okuma Listesi |
Корней Чуковский, "Высокое искусство. Принципы художественного перевода", М., «Советский писатель»; 1968. Людмила Петрушевская, "За стеной"; Сигизмунд Кржижановский, "Окно","Швы" ("Бутерброды с метафизикой"); Татьяна Толстая, "Милая Шура"; Александр Солженицын "Крохотки". |
Değerlendirme |
1 Ara Sınav, 1 Final Sınavı |
Staj & Uygulama |
Yok. |
Katalog İçeriği |
Edebi Çeviri II Dersinin Tanıtımı, İçeriği, Materyalleri, Değerlendirme Ölçütleri; Rus Edebiyatından Türkçeye Yapılan Çeviriler; Çeviride Eşdeğerlilik Sorunları; 19. Yüzyıl Edebi Metin Çevirisi; 20. Yüzyıl Edebi Metin Çevirisi; 21. Yüzyıl Edebi Metin Çevirisi; Aynı Metnin Farklı Çevirileri Üzerinde İncelemeler; Edebi Çevirilerde Asıl Metinle Türkçe Metnin Arasındaki Dil Özelliklerinin Uygulamaya Yansıması; Edebi Metinlerin Dilsel Özellikleri ve Hedef Dile Aktarım Sorunları; Farklı Edebi Metin Türlerinde Karşılaşılan Sorunların Tartışılması. |