| Ders Dili |
Arapça |
| Ders Türü |
Zorunlu Dersler |
| Öğretim Elemanları |
PROF. DR. FATIMA BETÜL ÜYÜMEZ |
| Dersin Veriliş Biçimi |
Bu derste yüz yüze eğitim verilmektedir. |
| Dersin Önkoşulları |
Dersin ön koşulu ya da eş koşulları bulunmamaktadır. |
| Önerilen Dersler |
Bu ders için önerilen başka bir ders bulunmamaktadır. |
| Okuma Listesi |
Suçin, M.H. (2013). Öteki Dilde Var Olmak (Arapça Çeviride Eşdeğerlik). Say Yayınları, İstanbul.Durmuş,İ (2018), Çeviri Sanatının Esasları , Akdem Yay., İstanbul.Kurt, G. (2021), Çeviriye Dair- Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu, Fecr Yay., Ankara. |
| Değerlendirme |
1 Ara Sınav, 1 Dönem Sonu Sınavı |
| Staj & Uygulama |
Bu ders için staj veya uygulama yoktur. |
| Katalog İçeriği |
Çeviri Kuramlarına Giriş: Mona Baker, Eugene Nida, Peter Newmark vb; Çeviride Temel Yaklaşımlar; Anlam Eşdeğerliği; İşlevsel Çeviri; Kültürel Aktarım ve Metin Türüne Göre Strateji Geliştirme; Uzun ve Karmaşık Cümlelerin, Paragraf ve Bütün Metinlerin Çevirisi; Teknik, Edebî ve Akademik Metinlerle Uygulamalı Çalışmalar; Çeviride Üslup ve Ton; Çeviride Hedef Kitleye Uygunluk; Terminoloji Yönetimi; Kaynak Kullanma Becerilerinin Geliştirilmesi. |