|
1. hafta
|
Çeviriye Giriş I’in kısa tekrarı; Çevirye Giriş II’nin amacı |
|
2. hafta
|
Çeviri tarihine genel bakış |
|
3. hafta
|
Mona Baker, Eugene Nida, Peter Newmark vb. kuramcıların genel çerçevesi |
|
4. hafta
|
Anlam eşdeğerliği türleri ve örnekler |
|
5. hafta
|
Skopos kuramı ve işlevsel yaklaşım |
|
6. hafta
|
Kültürel ögelerin aktarımı ve stratejiler |
|
7. hafta
|
Ara Sınav |
|
8. hafta
|
Edebî metin çevirisi |
|
9. hafta
|
Akademik metin çevirisi |
|
10. hafta
|
Uzun cümlelerde yapı ve anlamın korunması |
|
11. hafta
|
Çeviride üslup, ton ve hedef kitleye uygunluk |
|
12. hafta
|
Çeviride üslup, ton ve hedef kitleye uygunluk |
|
13. hafta
|
Çeviri teknolojileri ve dijital kaynaklar |
|
14. hafta
|
Final Sınavı |