|
1. hafta |
Çeviriye Giriş I’in kısa tekrarı; Çevirye Giriş II’nin amacı |
|
2. hafta |
Çeviri tarihine genel bakış |
|
3. hafta |
Mona Baker, Eugene Nida, Peter Newmark vb. kuramcıların genel çerçevesi |
|
4. hafta |
Anlam eşdeğerliği türleri ve örnekler |
|
5. hafta |
Skopos kuramı ve işlevsel yaklaşım |
|
6. hafta |
Kültürel ögelerin aktarımı ve stratejiler |
|
7. hafta |
Ara Sınav |
|
8. hafta |
Edebî metin çevirisi |
|
9. hafta |
Akademik metin çevirisi |
|
10. hafta |
Uzun cümlelerde yapı ve anlamın korunması |
|
11. hafta |
Çeviride üslup, ton ve hedef kitleye uygunluk |
|
12. hafta |
Çeviride üslup, ton ve hedef kitleye uygunluk |
|
13. hafta |
Çeviri teknolojileri ve dijital kaynaklar |
|
14. hafta |
Final Sınavı |