Week - 1 |
Course description, materials, assessment |
Week - 2 |
Translation: Literary Translation, Non-literary translation, the concept of 'translation strategy'. Audiovisual translation, translation technology, subtitles translation
|
Week - 3 |
Interpreting: Differences between translation and interpreting, Types and methods of interpreting, Interpreting and social context. Translation quality, EU and Translation, Legal position of translator, professional organizations. Translation education in Turkey |
Week - 4 |
History of translation reasoning: Translation in Antic Period, theoretical approach of Cicero. |
Week - 5 |
Approach to translation in Ottoman Empire, Encümen-i Danış, Cemiyet-i İlmiye-i Osmaniye. Translation movement in Turkish Republic (Hasal Ali Yücel), 'Translation/Tercüme' Journal |
Week - 6 |
Translation in the West: Toledo School, 13th-19th centuries. Main texts up to the 20th century: Jerome, D’Ablancourt, Dryden, Schleiermacher |
Week - 7 |
Linguistic approaches to translation: Newmark, Jacobson, Nabokov, Vinay-Darbelnet |
Week - 8 |
Functional approaches. Scopos Theory: Reiss, Vermeer, Nord |
Week - 9 |
Translational approaches: Source and target-oriented translation, Descriptive translation studies, Polysystem theory, Pseudotranslation, Translation equivalence, norms: Holmes, Even-Zohar, Toury |
Week - 10 |
Manipulation School: Lefevere, Bassnet |
Week - 11 |
Critical Translation Studies, Translation Sociology, Feminist and postcolonial translation thought |
Week - 12 |
Translation history and translation education in Russia |
Week - 13 |
Summaries of the main texts of the course |
Week - 14 |
General summary, revision |