|
Week - 1
|
Course description, materials, assessment |
|
Week - 2
|
Translation: Literary Translation, Non-literary translation, the concept of 'translation strategy'. Audiovisual translation, translation technology, subtitles translation
|
|
Week - 3
|
Interpreting: Differences between translation and interpreting, Types and methods of interpreting, Interpreting and social context. Translation quality, EU and Translation, Legal position of translator, professional organizations. Translation education in Turkey |
|
Week - 4
|
History of translation reasoning: Translation in Antic Period, theoretical approach of Cicero. |
|
Week - 5
|
Approach to translation in Ottoman Empire, Encümen-i Danış, Cemiyet-i İlmiye-i Osmaniye. Translation movement in Turkish Republic (Hasal Ali Yücel), 'Translation/Tercüme' Journal |
|
Week - 6
|
Translation in the West: Toledo School, 13th-19th centuries. Main texts up to the 20th century: Jerome, D’Ablancourt, Dryden, Schleiermacher |
|
Week - 7
|
Linguistic approaches to translation: Newmark, Jacobson, Nabokov, Vinay-Darbelnet |
|
Week - 8
|
Functional approaches. Scopos Theory: Reiss, Vermeer, Nord |
|
Week - 9
|
Translational approaches: Source and target-oriented translation, Descriptive translation studies, Polysystem theory, Pseudotranslation, Translation equivalence, norms: Holmes, Even-Zohar, Toury |
|
Week - 10
|
Manipulation School: Lefevere, Bassnet |
|
Week - 11
|
Critical Translation Studies, Translation Sociology, Feminist and postcolonial translation thought |
|
Week - 12
|
Translation history and translation education in Russia |
|
Week - 13
|
Summaries of the main texts of the course |
|
Week - 14
|
General summary, revision |