Anadolu Info Package Anadolu Info Package
  • Info on the Institution
  • Info on Degree Programmes
  • Info for Students
  • Turkish
    • Turkish Turkish
    • English English
Profile of the Programme Specific Admission Requirements Qualification Requirements and Regulations Recognition of Prior Learning Educational Staff Programme Director & ECTS Coord. Field Qualifications Key Learning Outcomes Course Structure Diagram with Credits Matrix of Program Outcomes&Field Qualifications Matrix of Course& Program Qualifications Examination Regulations, Assessment and Grading Graduation Requirements Access to Further Studies Occupational Profiles of Graduates
  • Graduate School
  • Translation and Interpretation
  • Program in German Translation and Interpretation
  • Course Structure Diagram with Credits
  • Translation Criticism
  • Learning Outcomes
  • Description
  • Content
  • Learning Outcomes
  • Learning Activities and Teaching Methods
  • Course's Contribution to Prog.
  • Assessment Methods

  • discuss the purposes of translation criticism.
  • discuss the purposes of translation criticism in consideration of text types.
  • discuss the concept of error hunting.
  • explain the models of translation criticism.
  • define the criteria suggested by different criticism models.
  • identify the problems encountered in literary translation from Turkish into German and German into Turkish.
  • identify linguistic and stylistic translation problems.
  • identify cultural translation problems.
  • identify translation problems related with historical distance.
  • define the problems encountered in non-literary translation from Turkish into German and German into Turkish.
  • identify linguistic and terminological translation problems.
  • identify cultural translation problems.
  • identify translation problems deriving from specific text types.
  • make a criticism of translations according to criticism models developed in the light of translation theories.
  • define the criteria suggested by various models of translation criticism.
  • compare source and target texts on the basis of translation criticism models.
  • define the criteria taken into consideration in the evaluation of translation quality.
  • make translation criticism and evaluation in various stages of the translation process according to translation criticism models.
  • carry out editing and proofreading practices.

  • Info on the Institution
  • Name and Adress
  • Academic Calendar
  • Academic Authorities
  • General Description
  • List of Programmes Offered
  • General Admission Requirements
  • Recognition of Prior Learning
  • Registration Procedures
  • ECTS Credit Allocation
  • Academic Guidance
  • Info on Degree Programmes
  • Doctorate Degree / Proficieny in Arts
  • Master's Degree
  • Bachelor's Degree
  • Associate Degree
  • Open&Distance Education
  • Info for Students
  • Cost of living
  • Accommodation
  • Meals
  • Medical Facilities
  • Facilities for Special Needs Students
  • Insurance
  • Financial Support for Students
  • Student Affairs Office
  • Info for Students
  • Learning Facilities
  • International Programmes
  • Practical Information for Mobile Students
  • Language courses
  • Internships
  • Sports and Leisure Facilities
  • Student Associations