Anadolu Info Package Anadolu Info Package
  • Info on the Institution
  • Info on Degree Programmes
  • Info for Students
  • Turkish
    • Turkish Turkish
    • English English
Profile of the Programme Specific Admission Requirements Qualification Requirements and Regulations Recognition of Prior Learning Educational Staff Programme Director & ECTS Coord. Field Qualifications Key Learning Outcomes Course Structure Diagram with Credits Matrix of Program Outcomes&Field Qualifications Matrix of Course& Program Qualifications Examination Regulations, Assessment and Grading Graduation Requirements Access to Further Studies Occupational Profiles of Graduates
  • Graduate School
  • Translation and Interpretation
  • Program in German Translation and Interpretation
  • Course Structure Diagram with Credits
  • Editing Translations
  • Learning Outcomes
  • Description
  • Content
  • Learning Outcomes
  • Learning Activities and Teaching Methods
  • Course's Contribution to Prog.
  • Assessment Methods

  • Define the concept of editing and distinguish it from related concepts such as proofreading.
  • Define the concept of editing.
  • Explain the importance of editing in translation.
  • Explain the difference between editing and related concepts.
  • List the steps of the editing process.
  • Understand which components to evaluate in the post-editing process.
  • Apply machine translation pre-editing and post-editing techniques.
  • Apply pre-editing principles for machine translation to optimize the output quality of automated translation systems.
  • Apply theoretical knowledge related to MTPE techniques, including both full post-editing and light post-editing approaches.
  • Evaluate human and machine translation outputs of different types of texts.
  • Evaluate translations of literary texts.
  • Evaluate translations of non-literary texts.
  • Apply editing techniques to improve the quality of translations.
  • Explain the effect of editing on translation quality.
  • Explain the effect of editing on translation quality.
  • Define the processes carried out to improve the quality of translations.
  • Define the responsibilities of those who play a role in the editing process.
  • Understand that translation and editing require teamwork.

  • Info on the Institution
  • Name and Adress
  • Academic Calendar
  • Academic Authorities
  • General Description
  • List of Programmes Offered
  • General Admission Requirements
  • Recognition of Prior Learning
  • Registration Procedures
  • ECTS Credit Allocation
  • Academic Guidance
  • Info on Degree Programmes
  • Doctorate Degree / Proficieny in Arts
  • Master's Degree
  • Bachelor's Degree
  • Associate Degree
  • Open&Distance Education
  • Info for Students
  • Cost of living
  • Accommodation
  • Meals
  • Medical Facilities
  • Facilities for Special Needs Students
  • Insurance
  • Financial Support for Students
  • Student Affairs Office
  • Info for Students
  • Learning Facilities
  • International Programmes
  • Practical Information for Mobile Students
  • Language courses
  • Internships
  • Sports and Leisure Facilities
  • Student Associations