| Language of Instruction |
Arapça |
| Course Type |
Required Courses |
| Course Instructor(s) |
MAJD ALKHATIB |
| Mode of Delivery |
The mode of delivery of this course is face-to-face. |
| Prerequisites |
There is no prerequisite or co-requisite for this course. |
| Courses Recomended |
There is no recommended optional programme component for this course. |
| Recommended Reading List |
Suçin, M.H. (2013). Öteki Dilde Var Olmak (Arapça Çeviride Eşdeğerlik). Say Yayınları, İstanbul.Durmuş,İ (2018), Çeviri Sanatının Esasları , Akdem Yay., İstanbul.Kurt, G. (2021), Çeviriye Dair- Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu, Fecr Yay., Ankara. |
| Assessment methods and criteria |
1 Midterm and 1 Final Exam |
| Work Placement |
There is no internship for this course. |
| Catalog Content |
Introduction to translation studies; theoretical and practical answers to “What is translation?” and “Who is a translator?”;Stages of the translation process, basic concepts and terminology; Types of translation: semantic/literal vs. communicative/target-oriented; Translation approaches and strategies; Structural, syntactic, and semantic differences between Arabic and Turkish; Principles of equivalence, context analysis, and cultural transfer; Translation techniques at word, sentence, and paragraph levels; Translator’s role and ethics; new media translation; common problems and solutions, and development of linguistic and cultural competence. |